Idioms
Get something off someone’s chest
Get smething off someone's chest é um idiom que significa "colocar para fora" algo que está trazendo agonia a alguém, desabafar.
The bearer of the bad news
The bearer of the bad news é uma idiom que significa o portador de más notícias.
Break the news
Break the news é um idiom que significa dar/contar notícias a alguém, sendo geralmente notícias ruins.
Keep someone in the picture
Keep someone in the picture é um idiom que significa manter alguém completamente informado(a).
To let the cat out of the bag
To let the cat out of the bag é um idiom que significa revelar um segredo sem querer. É o equivalente à nossa expressão: dar com a língua nos dentes.
Heard it from the horse’s mouth
Heard it from the horse's mouth é um idiom que significa que a pessoa escutou algo diretamente da fonte da informação.
Get one’s wire crossed
Get one's wire crossed é um idiom usado para dizer que houve uma confusão ou um não entendimento sobre um assunto.
To fill someone in
To fill someone in é um idiom que significa contar as últimas novidades para alguém, fazer uma atualização.
Spread like wildfire
Spread like wildfire é um idiom que significa que alguma notícia ou boato se espalhou de maneira muito rápida.
Word of mouth
Word of mouth é um idiom que significa 'boca a boca'. Essa expressão é usada em referência a algo que é somente falado.