Idioms
Like getting blood from a stone
Like getting blood from a stone é um idiom que significa que é algo muito difícil de realizar, geralmente essa dificuldade está relacionada com o comportamento de outra pessoa.
Teething problems
Teething problems é um idiom que significa problemas no início de um processo ou atividade, ou problemas com um produto novo.
A tall order
A tall order é um idiom que significa algo muito difícil de fazer.
A mountain to climb
A mountain to climb é um idiom que significa ter que enfrentar alguma coisa muito difícil.
Open a can of worms
Open a can of worms é um idiom que significa mexer em algo que pode trazer muitos problemas. É equivalente a expressão "mexer no vespeiro".
Like a fish out of water
Like a fish out of water é um idiom que significa estar em uma situação incomum, difícil ou embaraçosa. Pode ser traduzido como "sentir-se um peixe fora d'água.
Easier said than done
Easier said than done é um idiom que significa mais fácil falar do que fazer.
Make a mountain out of a molehill
Make a mountain out of a molehill é um idiom que significa fazer alguma coisa parecer pior do que é. A tradução literal é "fazer uma montanha de um montinho", mas podemos usar o "fazer uma tempestade em um copo…
A pain in the neck
A pain in the neck é um idiom que significa que alguém ou alguma coisa é muito chata, irritante.
Smooth sailing
Smooth sailing é um idiom que significa que alguma coisa é fácil, que está acontecendo sem maiores problemas.